“Pidän siitä, että äänemme kuullaan” – Alkuperäiskielillä tehty tiedotuskampanja paransi naisten oloja ja vähensi koronatartuntoja Meksikossa
UN Women tuotti Meksikossa tietoa covid-19-taudin ja sukupuolittuneen väkivallan ehkäisemisestä viidellä alkuperäiskielellä. Paikalliset alkuperäiskansojen jäsenet osallistuivat tietojen kääntämiseen ja välittämiseen. Informaatiota jaettiin radiossa ja puhetilaisuuksissa, ja sen avulla alueen koronavirustartuntojen määrä kääntyi laskuun.
Juana Facundo on yksi viidestä kääntäjästä, jotka työskentelevät UN Womenin Safer Cities -hankkeessa Meksikossa. Facundo ja muut kääntäjät pyrkivät murtamaan kielimuureja, jotta paikalliset alkuperäiskansat saisivat luotettavaa terveystietoa covid-19-taudista Guadalajarassa, Jaliscon osavaltion pääkaupungissa Meksikossa. Tietoa tarvitaan myös naisiin ja tyttöihin kohdistuvan väkivallan ehkäisemiseksi.
”Meksikossa on yli 38 alkuperäiskieltä, ja UN Womenin tiedotuskampanja lisäsi tietoisuutta näistä kulttuureista ja kielistä. Pidän siitä, että äänemme kuullaan”, Otomí-kulttuuria edustava Facundo sanoo.
Monet maat Latinalaisessa Amerikassa ja Karibian alueella, kuten Brasilia, Meksiko, Argentiina, Kolumbia ja Peru, kärsivät koronapandemiasta merkittävästi vuonna 2020. Pandemian vaikutukset osuivat suhteettoman paljon erityisesti alkuperäiskansojen naisiin, sekä maalaisalueilta tuleviin ja afrotaustaisiin naisiin. Tämä johtui siitä, että suuri osa heistä elää valmiiksi epätasa-arvoisissa ympäristöissä, joissa terveyden- tai sosiaalihuollon saatavuus on heikkoa ja työmarkkinat syrjivät vähemmistöjä.
”Alkuperäiskansojen jäseninä me kärsimme jo valmiiksi syrjinnästä, ja pandemian tultua naiset olivat pakotettuja jäämään koteihinsa ja kestämään kotiväkivaltaa”, Facundo kertoo.
Tietoa tarvitaan väkivallan ehkäisyyn
Lähisuhdeväkivalta, naismurhat ja muut seksuaalisuuteen ja sukupuoleen kohdistuvat väkivallan muodot ovat lisääntyneet pandemian aikana. Meksikossa on raportoitu, että hätäapulinjat ovat saaneet yli 50 prosenttia enemmän puheluita kuin aikaisemmin.
Tiedon puute covid-19-taudista vaikutti erityisesti alkuperäiskansoihin, jotka kattavat noin 10 prosenttia Jaliscon osavaltion väestöstä. Suuri osa heistä ymmärtää vain omaa kieltään. Jaliscossa noin 40 prosenttia alkuperäiskansojen jäsenistä ei puhu lainkaan espanjaa.
Oli tarpeellista muokata espanjankielinen alkuperäinen tiedote sopimaan erikseen jokaiselle alkuperäiskielelle, jotta se ei kuulostaisi aggressiiviselta. Olisi voinut olla loukkaavaa kertoa työnsä menettäneille ja lähisuhdeväkivallasta kärsiville naisille, että heidän pitäisi yksinkertaisesti “pysyä kotona”.
UN Womenin Safer Cities -hanke tuotti tietoa covid-19-taudin ehkäisemisestä ja sukupuolittuneesta väkivallasta viidellä alkuperäiskielellä ja tiedotti siitä radiossa. Nämä viisi kieltä olivat hñähñu, mixteco, purépecha, mazahua ja mahua. Tämän lisäksi tietoa jaettiin yhteisöjen sisällä puhetilaisuuksissa sellaisilla alueilla, joihin pandemia oli iskenyt pahiten. Tiedotuskampanja tavoitti jopa 57 000 alkuperäiskansan jäsentä Jaliscon alueella.
Alkuperäiskansojen ääni kuului tiedotuksessa
”Tämän kampanjan mahdollisti se, että työskentelimme yhdessä alkuperäiskansojen johtojärjestöjen kanssa”, kertoo Gabriela Juárez Piña, UN Womenin Safer Cities -hankkeen yhteistyökumppani Guadalajaran yliopistolta.
”Oli tarpeellista muokata espanjankielinen alkuperäinen tiedote sopimaan erikseen jokaiselle alkuperäiskielelle, jotta se ei kuulostaisi aggressiiviselta. Olisi voinut olla loukkaavaa kertoa työnsä menettäneille ja lähisuhdeväkivallasta kärsiville naisille, että heidän pitäisi yksinkertaisesti ’pysyä kotona’”, Piña sanoo.
Pitkään alkuperäiskansojen yhteisöjen kanssa työskennellyt Piña lisää, ettei alkuperäiskansojen naisilla ollut turvaverkkoja pandemian varalta, ja kun tietoa omalla kielellä ei ollut saatavilla, he eivät myöskään osanneet vaatia omia oikeuksiaan.
”Radiotiedotuksella ja puhetilaisuuksilla oli valtava vaikutus Guadalajarassa. Covid-19-tartuntojen määrä laski. Yhdessä UN Womenin kanssa etsimme apua tarvitsevia äitejä ja toimitimme heille siivous- ja hygieniatarvikkeita sekä ruokatarvikkeita.”
Pelkästään Guadalajaran alueella noin 60 lähisuhdeväkivallasta kärsinyttä perhettä hyötyi ohjelmasta.
Positiivisia tuloksia
”Tietojen kääntäminen Otomí-kulttuurin hñähñun kielelle on ollut ainutlaatuinen kokemus. Yhteisöni yllättyi siitä, että yksi meistä uskaltautui osallistumaan tähän aloitteeseen”, Juana Facundo sanoo.
Gabriela Juárez Piña kertoo, että Facundo ja muut kampanjassa työskennelleet kääntäjät on otettu osaksi koronapandemian ehkäisy- ja tiedotustoimijoita alueella.
”Oli tärkeää, että alkuperäiskansat kuulivat oman äänensä asiassa ja että he pystyivät ymmärtämään jaetun tiedon omalla kielellään”, Piña lisää.